四年前,他的勝選演說中曾提到,"在尋常百姓生活困頓下,華爾街也不可能獨自繁榮昌盛。"
令人欣慰的是,四年後,他的初衷始終如一。

往後的四年,他將會更努力地為國家奔走、為人民奮鬥,為這個將國家未來托負給他的民主制度負起責任,
無論美國人是支持這個制度亦或認為這個制度仍美中不足,
這還是一個令人稱羨的民主國家,擁有著一群展現高度民主素養的人民,對國家的未來展現相同的憂心和期盼。

這就是政治,這就是管理眾人之事,選舉從來不是小事,而擁有選舉與發聲的自由,同時也能尊重他人不同意見的成熟思想,這是一件多麼值得驕傲的事。

恭喜Barack Obama,恭喜美國。


“Whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard. Whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you made me a better president.”



"That's why we do this. That's what politics can be. That's why elections matter. It's not small, it's big. It's important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That won't change after tonight. And it shouldn't. These arguments we have are a mark of our liberty, and we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter – (cheers, applause) – the chance to cast their ballots like we did today."


"But that doesn't mean your work is done. The role of citizens in our democracy does not end with your vote. America's never been about what can be done for us; it's about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government. (Cheers, applause.) That's the principle we were founded on."



President Barack Obama tells supporters "the best is yet to come" in his victory address in Chicago  
Nov 7, 2012 | 21:03


arrow
arrow

    肚臍眼 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()